Recent Comments

UNATAKA MASHAIRI YA MBAGALA IN ENGLISH?CRISS VICKIO KATISHA SANA


  
Criss na mkewe






Mbagala by Diamond

Verse 1


Busara na upole
(Wisdom and kindness)
Na hekima niliyorithi kutoka kwa mama yangu, mama
(And knowledge which I inherited from my mother)
Vyote hukuvijali, ukaona silingani kabisa kuwa na wewe
(You didn't care about any of it, you saw that I'm too different to have you)
Kwa kuti na mkole, ukakata kabisa na shina la penzi langu na
(For the palm frond and tree, you completely cut the stem of my love)
Eti kisa mali, ukaona bora uniache mimi na uolewe
(Oh, because of money, you thought it good to leave me and get married)
Ile siku shehe namuona anachoma ubani
(That day I see the sheikh burning incense)
Unavishwa pete unakuwa mke wa fulani
(You are wearing a ring and are becoming someone's wife)
Niliumia sana, sana
(I was hurt badly)
Ile siku shehe namuona anachoma ubani
(That day I see the sheikh burning incense)
Unavishwa pete unakuwa mke wa fulani
(You are wearing a ring and are becoming someone's wife)
Niliumia sana, niliumia sana, sana
(I was hurt badly, I was hurt so badly)

Chorus

Tatizo kwetu Mbagala, hapa nyumba mbele jalala
(The trouble in Mbagala, at the house here in front of the dump)
Tatizo kwetu Mbagala, ukaona mapenzi siwezi
(The trouble in Mbagala, you saw I cannot love)

Verse 2

Ungejua jinsi gani
(If you knew how...)
Machozi lolia kwa uchungu wa penzi langu na
(The tears which were cried for the pain of my love)
Mwenzio jinsi gani, vile nimeumia moyoni
(Your friend how, the way my heart aches)
Hata kupendwa sitamani
(I don't even want to be loved)
Utamu wa mapenzi mwenzako umekula kwangu ma
(The sweetness of love, your friend, you have consumed mine)
Mwenzio sitamani, hata raha tena mi sioni
(Your friend, I don't desire it, I can't feel even comfort again)
Nasikia hivi sasa una mtoto anaitwa Mamu
(I hear that now you have a child named Mamu)
Vile akinuna mpaka tabasamu
(The way she frowns or smiles)
Mmefanana sana, sana
(You both look so similar)
Mi mwenzako tena mapenzi mi sina hamu
(Me, your friend, I have no hunger for love again)
Tena na mpango wa kuhama Dar Es Salaam
(And I plan to leave Dar Es Salaam)
Nataka niende mbali, niepuke vita na walimwengu
(I need to get far away, to escape the war and the people of this world)
Mi mwenzenu siwezi
(Me, your friend, I cannot)

Share on Google Plus

About Wasafi

    Blogger Comment
    Facebook Comment

5 comments:

  1. HUYU MZUNGU MKARIIIIIII INAONEKANA ANAKUKUBALI SAAAAAAAAAAAAAAAAANA KAZI NZURI KAZI YAKO INAPENDWA MPAKA ULAYA INAONYESHA UKO JUUUUUUU HONGERA BWANA AKUTANGULIE KATIKA SHUGHULI ZAKO ZOTE

    ReplyDelete
  2. safari ijayo itakuwa kwenye hollywood movie soundtrack !

    ReplyDelete
  3. dio mwimbo wangu platnumz, nita mwimbia mpenzi wangu hu wa kweli kwenye hi'duniya, lakini ameniacha, anataka kuoa na jamaa mwenginay kwasababu na wazazi wange sema evo, niliumia sanaa jamani, na luga ya kiswahili yenywe sio luga yangu...lakini asante kwa kufanye mwimbo mzuri kama hu...favorite singer Diamond Pltnmz....

    ReplyDelete
  4. huyu mzungu ni noma sana big up kwake...........

    ReplyDelete
  5. Kuna kasoro ndogo-ndogo kwenye viambishi vya wakati na mofimu katika hiyo tafsiri ya kiingereza.
    Nadhani itakuwa vyema uombe/aombe mmoja wa mashabiki anayejua lugha asaidie hapa

    vinginevyo: hii ni kazi nzuri;


    There're minor errors on tenses of this english version.
    I'd like to suggest a consultation to any of your fans, a linguist, voluntarily to help in making this correct

    Otherwise: It's good job

    ReplyDelete